翻译公司

欢迎使用访问北京译邦达翻译公司,有问题或意见请联系我们,谢谢您的参与使用。

[置顶] 嗨!亲爱的朋友们,欢迎您光临译邦达翻译公司的BLOG!

外语翻译证书与翻译专业资格证书差别何在?

  建国50多年来,我国广大翻译工作者在不同的工作岗位上以高度的政治责任感、深厚的外语功底和良好的业务素质,为我国的社会经济发展、改革开放和提高综合国力作出了积极的贡献。一批德高望重、政治业务素质堪称一流的老一代翻译家为我国广大翻译工作者作出了榜样。去年初召开的中国译协四届二次常务理事(扩大)会议决定,在中国译协所属各专业委员会及各地译协开展表彰资深翻译家的活动。会议认为,在世纪之交组织和开展此项活动,对于鼓励我国广大青年翻译工作者向老一代翻译家学习,继承和发扬他们的敬业精神,提高自身的政治业务素质,对繁荣我国的翻译事业,具有深远意义。

  此次受表彰的50位资深翻译家年龄在70岁以上,曾在外交部、中联部、对外友协等单位长期从事翻译工作,许多人曾在50年代和60年代作为毛泽东、周恩来、邓小平等党和国家领导人的外事翻译,参加过中国领导人和外国元首之间的高级会谈、联合国大会、日内瓦会议、万隆会议、各国共产党莫斯科会议等大型国际会议的翻译工作或参与翻译马列主义著作、毛泽东、周恩来、邓小平等我国党和国家领导人的著作、我国党和政府的重要文献和重要的外交文件。这批受表彰的资深翻译家大多是后来担任部级和司局级领导职务的同志,如浦寿昌、阎明复、李越然、王效贤、齐宗华、冀朝铸等。


         建国50多年来,我国广大翻译工作者在不同的工作岗位上以高度的政治责任感、深厚的外语功底和良好的业务素质,为我国的社会经济发展、改革开放和提高综合国力作出了积极的贡献。一批德高望重、政治业务素质堪称一流的老一代翻译家为我国广大翻译工作者作出了榜样。去年初召开的中国译协四届二次常务理事(扩大)会议决定,在中国译协所属各专业委员会及各地译协开展表彰资深翻译家的活动。会议认为,在世纪之交组织和开展此项活动,对于鼓励我国广大青年翻译工作者向老一代翻译家学习,继承和发扬他们的敬业精神,提高自身的政治业务素质,对繁荣我国的翻译事业,具有深远意义。

  此次受表彰的50位资深翻译家年龄在70岁以上,曾在外交部、中联部、对外友协等单位长期从事翻译工作,许多人曾在50年代和60年代作为毛泽东、周恩来、邓小平等党和国家领导人的外事翻译,参加过中国领导人和外国元首之间的高级会谈、联合国大会、日内瓦会议、万隆会议、各国共产党莫斯科会议等大型国际会议的翻译工作或参与翻译马列主义著作、毛泽东、周恩来、邓小平等我国党和国家领导人的著作、我国党和政府的重要文献和重要的外交文件。这批受表彰的资深翻译家大多是后来担任部级和司局级领导职务的同志,如浦寿昌、阎明复、李越然、王效贤、齐宗华、冀朝铸等。

...

中国大陆翻译市场介绍

  翻译是一个历史悠久的传统行业,对于国民经济和对外开放的发展无疑起着相当重要的作用,在全球经济一体化的时代,翻译已成为全世界最热门的产业之一。尤其随着中国大陆加入WTO后国际国内市场交流与融合步伐的加快,翻译市场正以前所未有的速度迅猛发展。
目前全球翻译市场的年产值超过130亿美元,亚太地区占30%,预计2005年翻译市场的规模将达到227亿美元。中国目前的翻译市场规模在110亿元人民币,2005年可望突破200亿元人民币,发展空间巨大。而且随着因特网应用范围的扩大和国际间电子商务市场的日渐成熟,此一数值将继续增加。到2007年,将网页上的外国语言翻译成为本国语言的翻译业务将达到17亿美元的市场规模。

同时,从事翻译服务的企事业单位和人员也在迅速增加,中国翻译协会提供的资料显示,经近十年的发展,内地目前在册的翻译公司有近3,000家,仅在北京注册的就有400家。服务的种类和方式日益繁多,包括人工翻译、机械翻译、翻译软件以及网站的本地化等等。服务人才梯队建设也日渐得到重视,由国家部委退休翻译、归国华侨、留学生及外语专业人才等组成的近50万人的翻译队伍活跃在中国翻译市场中。(数据来源:国家工商总局统计网) 然而,与巨大的翻译需求不协调的是内地翻译能力严重不足。目前中国的翻译市场规模虽然过百亿,而现在翻译公司的消化能力在10-15亿元,由于人才、技术的不足, 大量的外文信息并无翻译。由于无法消化来自国际的信息流,导致中国失去大量的商业机会。业内专家指出,有以下多种因素制约着国内翻译市场的快速、持续发展。


       翻译是一个历史悠久的传统行业,对于国民经济和对外开放的发展无疑起着相当重要的作用,在全球经济一体化的时代,翻译已成为全世界最热门的产业之一。尤其随着中国大陆加入WTO后国际国内市场交流与融合步伐的加快,翻译市场正以前所未有的速度迅猛发展。
目前全球翻译市场的年产值超过130亿美元,亚太地区占30%,预计2005年翻译市场的规模将达到227亿美元。中国目前的翻译市场规模在110亿元人民币,2005年可望突破200亿元人民币,发展空间巨大。而且随着因特网应用范围的扩大和国际间电子商务市场的日渐成熟,此一数值将继续增加。到2007年,将网页上的外国语言翻译成为本国语言的翻译业务将达到17亿美元的市场规模。

同时,从事翻译服务的企事业单位和人员也在迅速增加,中国翻译协会提供的资料显示,经近十年的发展,内地目前在册的翻译公司有近3,000家,仅在北京注册的就有400家。服务的种类和方式日益繁多,包括人工翻译、机械翻译、翻译软件以及网站的本地化等等。服务人才梯队建设也日渐得到重视,由国家部委退休翻译、归国华侨、留学生及外语专业人才等组成的近50万人的翻译队伍活跃在中国翻译市场中。(数据来源:国家工商总局统计网) 然而,与巨大的翻译需求不协调的是内地翻译能力严重不足。目前中国的翻译市场规模虽然过百亿,而现在翻译公司的消化能力在10-15亿元,由于人才、技术的不足, 大量的外文信息并无翻译。由于无法消化来自国际的信息流,导致中国失去大量的商业机会。业内专家指出,有以下多种因素制约着国内翻译市场的快速、持续发展。

1、由于认为翻译市场有暴利可图,大量不具备翻译能力和经验的人混入了翻译者之列。而实际上,目前注册一家翻译公司,并不需要任何特殊的资质证明,以至有些媒体曾将经营翻译公司同开洗衣店并列为"投资几万元"即可实现的"致富捷径"。如此低的入行门槛使这个行业泥沙俱下,鱼龙混杂,翻译质量难以得到保障,译文质量低劣。一些资深翻译专家曾尖锐地指出目前中国翻译界普遍存在着浮躁、急功近利、业务水平有限、译德低下、唯利是图,从业状态混乱和非规范的经营极大地损坏了翻译服务市场的整体形象和信誉。

2、目前国内市场翻译小企业多、大企业少,年营业额超过500万元的翻译机构和企业寥寥无几,而且这其中没有知名的翻译品牌,无法对市场起到良好的引领和规范作用。当国际翻译巨头Trados等大举进军中国市场的时候,中国翻译企业基本处于群龙无首的状态,无法拿出与之相当的产品与服务抗衡。

3、缺乏整体质量流程控制,现在的各种翻译机构和企业中90%以上的,都还停留在完全手工操作的阶段。没有翻译质量控制工具、没有完整的翻译品质控制流程。整体的翻译质量不高,其结果就是大大影响和阻碍中外政治、经济、文化、科技等领域的广泛深入交流。举例来说,翻译的问题甚至影响到诺贝尔奖。诺贝尔文学奖评委马悦然就认为,中国近百年无获奖者的关键问题是没有好的英文译本。

4、翻译服务竞争十分激烈,但采用的方法主要是压低成交价格等低层面的竞争手段,导致市场陷入始终无法做大的恶性循环。全国以专业翻译注册的各类翻译企业有3000多家,但据估计,以咨询公司、打印社等各种名义注册而实际承揽翻译业务的单位有数万家之多。依靠低成本的、无从业资质的人力资源,胡翻乱译,原本已经很低的翻译价格被一压再压,很多非正规的"翻译社"的收费还不及正规企业的一半。不顾质量,不讲信誉,一味杀价的市场环境使不少经营规范、质量较好但经营成本比较高的正规翻译公司感受到了巨大的压力。盲目的价格之争使大量优秀的翻译工作者离开了翻译行业,大量劣质的翻译产品充斥着这个行当。

5、具备专业能力的翻译工作者获得合理报酬的权利受到损害,他们不得不花费在翻译之外的更多的时间和精力一再证明他们所接受的教育、进行的工作和提出的稿酬标准是必要而合理的。

6、还有一个不容忽视的因素就是人们观念的尚未转变。长期以来,翻译一直被认为是一种投入高而附加值低的事业。即使在市场经济快速发展的今天,许多人对"翻译也是一种产业"的观点没有引起足够的重视,不少政府部门、企业机构在获取外语资料与信息时,宁可找自己人处理进行"内部消化",也不愿意找专业的翻译公司寻求服务。事实上,在国际市场大分工、大合作,商机稍纵即逝的今天,内部消化远不能适应现代市场竞争高效化、专业化、多元化的需求,一味求省图快,反而给本单位的经济利益本带来不可估量的损失。

...

翻译员-一个新兴的金领职业

《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目综述
  《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是由中共上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层次项目之一。
      该项目的目标是: 
1.通过继续教育渠道加速培养社会紧缺的高、中级外语口译人才:2.适应人才市场运作的需要,为专业人才提供在人才交流过程中显得日益重要的职业资格证书。
      该项目1994年启动,八年来,项目由小到大,发展很快,取得了较好的成绩,表现在:1.参加考试的人数逐年快速增加:1995年6月首次开考,报考人数704人,  2002年9月报考人数已达22,000多人。开考以来,报考总人数已达83750多人。至2002年6月,已有6730多人经笔试、口试合格取得了上海市紧缺人才办公室颁发的岗位资格证书。2.考试品种逐步系列化:1995年6月仅英语高级口译一个品种,1997年3月开考了英语中级口译,1997年9月开考了日语口译,2002年10月将开考英语口译基础能力。这样,已形成了两个语种4个品种的考试项目。3.项目的影响逐步扩大,考生区域越来越广:(1)在校大学生报考该项目的人数越来越多,占全部考生的60%以上,涉及到各所高校多种专业,包括外语专业;在职考生中有三资企业、国有企业和机关、事业单位的干部和职工。(2)外省市考生不断增多,2001年9月在南京首次设立考点,仅140多位考生;2002年9月报考人数已达600多人。2002年3月与宁波人才测评中心合作在宁波首次设立考点,报考人数140多名;9月份报考人数增加到570多名,发展势头很快。此外,来沪参加口译考试的考生遍及江西、安徽、山东、河北、北京、黑龙江、陕西、新疆等全国许多省市。4.用人单位对口译项目的信任度较高:凡持有外语口译岗位资格证书的应聘者,在人才市场招聘中的成功率较高。本项目不仅在本市颇具影响,而且在国内和境外的影响也不断扩大。许多三资企业和外国(外商)驻华机构已将本项目的合格证书视为具有权威性的职业资格证书。

《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目综述
  《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是由中共上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层次项目之一。
      该项目的目标是: 
1.通过继续教育渠道加速培养社会紧缺的高、中级外语口译人才:2.适应人才市场运作的需要,为专业人才提供在人才交流过程中显得日益重要的职业资格证书。
      该项目1994年启动,八年来,项目由小到大,发展很快,取得了较好的成绩,表现在:1.参加考试的人数逐年快速增加:1995年6月首次开考,报考人数704人,  2002年9月报考人数已达22,000多人。开考以来,报考总人数已达83750多人。至2002年6月,已有6730多人经笔试、口试合格取得了上海市紧缺人才办公室颁发的岗位资格证书。2.考试品种逐步系列化:1995年6月仅英语高级口译一个品种,1997年3月开考了英语中级口译,1997年9月开考了日语口译,2002年10月将开考英语口译基础能力。这样,已形成了两个语种4个品种的考试项目。3.项目的影响逐步扩大,考生区域越来越广:(1)在校大学生报考该项目的人数越来越多,占全部考生的60%以上,涉及到各所高校多种专业,包括外语专业;在职考生中有三资企业、国有企业和机关、事业单位的干部和职工。(2)外省市考生不断增多,2001年9月在南京首次设立考点,仅140多位考生;2002年9月报考人数已达600多人。2002年3月与宁波人才测评中心合作在宁波首次设立考点,报考人数140多名;9月份报考人数增加到570多名,发展势头很快。此外,来沪参加口译考试的考生遍及江西、安徽、山东、河北、北京、黑龙江、陕西、新疆等全国许多省市。4.用人单位对口译项目的信任度较高:凡持有外语口译岗位资格证书的应聘者,在人才市场招聘中的成功率较高。本项目不仅在本市颇具影响,而且在国内和境外的影响也不断扩大。许多三资企业和外国(外商)驻华机构已将本项目的合格证书视为具有权威性的职业资格证书。
 

...

为了翻译而翻译的翻译或许不是一个好翻译!

一个为了翻译而翻译的翻译
或许不是一个好翻译!
因为一个为了翻译而翻译的翻译
就像一个整天耕地的农夫
或者一个整天砍柴的樵夫
必须时常算计怎样才能打出更多的谷子
或者怎样才能砍到更多的柴火
于是一个为了翻译而翻译的翻译
就成了纯粹的商人
他不再花时间思索
除了跟翻译有直接的关系外
他不再对“无关”的外界感兴趣
除非能增加翻译的收成
所谓职业化的翻译
概莫能外。。。

...

公司简介

 北京译邦达翻译有限公司是经北京工商行政管理局注册登记的专业翻译公司。
  北京译邦达翻译有限公司能够为您提供完全母语风格的中外、外外互译、陪同口译、交替口译及同声传译等标准化、专业化、全方位的翻译服务, 公司翻译专用章经北京市公安局特批备案(特No.0074163), 以认定译邦达翻译公司的译文效力。 北京译邦达翻译有限公司的翻译团队荟萃了全国各地国家级专业译审、外籍母语译审、国外留学回国专家、外籍语言学家、各大科研院所的专业翻译人员和多年翻译经验的外语专业人员约3000余名,并在各自的专业领域都有六至十年以上的翻译经验,公司的译员都经过严格的测试, 并且团队成员的语言技能精湛,翻译实践经验丰富,最重要的是具有良好的职业素养和敬业精神,是一支值得信赖的精英翻译团队。

...

英语翻译训练营-翻译好帮手

 

英语翻译训练营2.4版

免费试用版下载地址;http://www.erpaid.com/product2.asp

正式版功能更强 内容更多,翻译训练好帮手,拥有它让您早日成功!
本软件的使用对象是有志从事笔译工作的用户与准备参加国家翻译资格考试的学员,还有各行业从事各领域翻译工作的人员.


本软件拥有如下功能:
1 强大的翻译训练功能,软件包含了300多课翻译语法教学,60多篇翻译技巧教学,3000多个政治,经济,建筑等各领域的句子翻译训练题.100多篇综合性英文文章翻译训练教学,21篇英文小说翻译教学,10多个国家翻译考试的考试题目模拟测试,所有的训练采用中英对照的方式,用户可以选择使用中译英,或者是英译中,翻译过程中可以随时查看与对照正确翻译内容,翻译的结果可以及时保存在软件中供以后分析查看.

2 学习笔记功能,你可以随时将自己学习中碰到的问题记录下来,方便复习.

3 学习内容自定义增加功能,您可以将自己在学习中找到的或者用到的一些翻译技巧,翻译文章,词汇等信息输入到本软件中,方便进行学习与复习查询等
4 专业的词汇查询功能,本软件集成了29个类别近8万专业词汇,并有专门的查询功能,可以选择英文查询或者中文查询,词汇库包含了:经济类翻译词汇,银行术语词汇,保险类翻译词汇,出口商品翻译资料,报纸杂志类翻译词汇,常用职位翻译词汇,珠宝翻译词汇,财经类翻译词汇,证券翻译词汇,医药类翻译资料,基因翻译词汇,中药单体词汇,医学翻译资料,药草翻译词汇,生物化学词汇,医学儿科翻译词汇,植物药物词汇(含拉丁文),护肤化妆品翻译资料,行政翻译词汇,大会翻译词汇,行政名称翻译资料,国家名称翻译词汇,人大政协翻译词汇,政府工作报告词汇,常用职位翻译词汇,计算机类翻译词汇,专业音频术语,广电术语,Windows操作系统词汇,计算机词汇,有线电视网络,3D Max翻译资料,数据通讯翻译资料,数码相机词汇,建筑化工类翻译资料,化工原料翻译资料,测绘类翻译词汇,道路工程类翻译资料,交通词汇,油漆涂料词汇,金属材料翻译词汇,风电词汇环境翻译词汇,娱乐类翻译资料,足球运动词汇,运动词汇,健身器材翻译资料,新闻翻译资料,娱乐翻译词汇,春节翻译词汇,数学翻译资料,家具五金词汇,家具种类翻译词汇,公司名称对应词汇,商店名称翻译资料,物理翻译词汇,物流翻译资料,质量认证翻译资料,检测翻译词汇,军队翻译词汇,租赁相关用语,肉类翻译资料.统计学词汇,交通标志,世界组织名称,头衔职务词汇,广告词汇,海鲜翻译词汇,中文菜名翻译词汇,营养与食品卫生,项目管理,药草词汇,政府机关

本软件的使用领域包括了学习用与工作用两方面.,您在学习过程中积累在本软件中的信息可以很好的用于工作中.
对于准备参加国家翻译考试的用户来说,本软件可以帮助学员强化训练翻译技能,通过反复的海量翻译题训练与准确译文对照,让您在短时间内翻译水平得到极大的提高
对于正在从事翻译工作的用户来说本软件的词汇库功能也将为您的工作提供极大的便利.
 

...

中国急需翻译人才 二百高校纪念“国际翻译日”

        为纪念即将到来“国际翻译日”,由中国科学院翻译协会与中国奥委会官方唯一多语言合作伙伴--传神翻译公司联合主办,主题为“翻译让世界无隔阂”的公益庆祝活动,今天在北京外国语大学正式拉开帷幕。中国内地二百所高等院校将先后参与此次纪念活动。

  据主办方介绍,本次活动希望通过纪念“国际翻译日”唤起高校学生对翻译行业、对译员的了解、重视和尊重,增加外语学习的热情。

  相关部门调查显示,目前,中国翻译行业中的转行现象极为普遍,翻译人才匮乏,尤其是小语种翻译人才。

  在活动现场,多场题为“外语人才面临的机遇变化与新挑战”的演讲活动尤为抢眼,演讲使在校大学生第一次了解到翻译行业的真实现状、翻译行业对于外语人才的实际要求以及外语学生如何成为翻译人才等核心问题。同时,学生们了解到,翻译是个“杂家”,不但需要掌握相关词汇和语法,还应了解相应专业行业的知识背景。

  此外,通过这次活动,大学生们认识到,翻译工作实际上是一种国家经济建设、文化交流过程中极其重要的基础建设。如果缺少了这些以多种语言沟通为职业的人,人类全球化社会就会像断电一样,全然瘫痪。

                                             北京译邦达翻译公司市场部

...
分页:[«][162][163][164][165][166][167][168][169][170][171][172][173][174][175]176[»]

Powered By Z-Blog 1.8 Devo Build 80108

Copyright 北京译邦达翻译公司 WebSite. Some Rights Reserved.